Research Article
BibTex RIS Cite

A Study on Translanguaging Behaviors of Turkish-Danish Bilingual Students in Turkish Lessons

Year 2023, Volume: 10 Issue: 2, 143 - 153
https://doi.org/10.55246/turkophone.1288366

Abstract

The Kingdom of Denmark is a member state of the European Union located in northwestern Europe and has a Turkish immigrant population. According to Larsen (2008), it is a geography that hosts approximately 70 thousand Turkish immigrants. According to the current data of the Ministry of Foreign Affairs (2023), the number of immigrants is 75 thousand, and they constitute the largest immigrant group in the country. Among these immigrants, Turkish children generally have bilingual features. More than one study has been conducted on bilingual Turkish immigrant children in Denmark, and it has been observed that they perform code-switching, which is a dimension of translingualism (Can, Jorgensen, & Holmen. 1999; Bican & Demir, 2018; Deveci, 2010; Moller, Jorgensen & Holmen, 2014) . In this respect, code switching is defined as a type of discourse that occurs when bilingual individuals switch between sentences or switch to a second language in the same sentence (Jacobson, 1976). Translingualism, on the other hand, is a less researched area in our country, but it is the use of linguistic resources by bilingual people to create meaning and communicate, fluently in two languages (Garcia & Li, 2014). Translingualism also has its points of departure from code change; According to Karaca's (2019) expression, the fact that language transition (translingualism) does not mean going back and forth between two different language structures is understood by trying to establish an effective communication by using two languages together (Karaca, 2019). The aim of this research is to understand the frequency of using a language other than Turkish, in which situations and in what way, by observing the translinguistic behavior of four bilingual immigrant children living in Denmark in Turkish lessons. The study will be examined with the case study method, in which a limited system is discussed in depth. (Merriam, 2018). The case study is a qualitative method in which data collection tools (observations, interviews, audiovisuals, documents, reports) are used (Creswell, 2007). In the study, the data were collected by observing the translinguistic behaviors of Turkish-Danish bilingual learners aged 10-14, living in Copenhagen and attending Turkish lessons, during the lesson for five months, in accordance with the method. Due to the limitations of the study, only the data from the first and last lesson will be used. Mixed scales developed by Karaca (2019), Yuvayapan (2019), Nambisan (2014) were developed for translinguistic; Data were collected about asking questions, answering, making grammar explanations, doing homework, and speaking out of class. In addition to these data, it was found that translanguaging is used in noun-oriented words, by supporting definitions, in digital uses or for the purpose of making the language practical. Based on these findings, similar features were observed with the results of some studies, and as a common opinion, it was determined that the translingual approach has an important place in the expression and effective use of language by immigrant children (Carroll & Van den Hoven, 2017; Mısır ve Öztürk, 2022; Garcia et al. Li, 2014).

References

  • Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters.
  • Bican, G. ve Demir, N. (2018). Danimarka’da Türkçe-Danca konuşan öğrencilerin dil baskınlığının iki dillilik temelinde incelenmesi. Eğitim ve Bilim, 194, 131-155.
  • Büyüköztürk, Ş., Çakmak-Kılıç, E., Akgün, Ö.E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2020). Eğitimde Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Pegem.
  • Can, M., Jorgensen, J. N. ve Holmen. A. (1999). Danimarka’da Türk ilk sınıf öğrencilerinin ikinci dil kavramı. Türk Dili, 566, 91-102.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1-28.
  • Carroll, K. and Van den Hoven,M. (2017). Translanguaging within higher education in United Arab Emirates. Translanguaging in Higher Education. 8, 141-156.
  • Cohen, L., Manion, L. ve Morrison, K. (2011). Research methods in education (7th ed.) Routledge.
  • Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing.
  • Creswell, J.W. (2007). Nitel Araştırma Yöntemleri. Siyasal Kitabevi.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research Spring, 49(2),222-251.
  • Deveci, A. (2010). Danimarka’da (Odense’de) yaşayan Türklerin ilköğretimde yaşadıkları eğitsel ve yönetsel sorunlar. (Yayımlanmış yüksek lisans tezi). Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Garcia, O. ve Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave.
  • Karaca, F. (2019). Türkçenin yabancı dil olarak öğretildiği sınıflarda öğretmenlerin kullandıkları dil değişimi fonksiyonları üzerine bir durum çalışması: A1 örneği. (Yayımlanmış yüksek lisans tezi). Yıldız Teknik Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Larsen, N. A. (2008). Tyrkisk afstand fra Islamisk Trossamfund. Danish Broadcasting Corporation.
  • Liebig, T. (2007), The Labour Market Integration of Immigrants in Denmark. OECD Social, Employment and Migration Working Papers, 50, https://doi.org/10.1787/233783261534.
  • Merriam, S.B. (2018). Nitel Araştırma: Desen ve uygulama için rehber. Selahattin Turan (Çev.), Nobel Yayıncılık.
  • Mısır, H. ve Erdoğan Öztürk, Y. (2022). Diller ötesilik kuramı: Dile yeni bir bakış. Mersin Üniversitesi Dil ve Edebiyat Dergisi. 18 (2), 1-18.
  • Moller, J.S., Jorgensen, J.N. ve Holmen, A. (2014). Polylingual development among Turkish speakers in a Danish primary school - a critical view on the fourth grade slump. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(1),32-5.
  • Nambisan, K.A. (2014). Teachers' attitudes towards and uses of translanguaging in English language classrooms. (Graduate Theses). Iowa State University.
  • Özcan, Y. (2012). Danimarka’nın yabancılar politikası ve Türklere olan etkileri. (Yayımlanmış uzmanlık tezi). T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı.
  • Patton, Q.M. (1987). How to use qualitative methods in evaluation. Sage Publications.
  • Polio, C., Duff. P. A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classrooms: A Qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313-326.
  • Sert, O. (2005). The functions of code-switching in elt classrooms. The Internet TESL Journal. Online Submission, 11(8), 1-6.
  • Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı (t.y.). Türkiye-Danimarka İlişkileri. https://www.mfa.gov.tr/turkiye-danimarka-iliskileri.tr.mfa
  • Yuvayapan, F. (2019). Translanguaging in EFL classrooms: Teachers’ perceptions and practices. Journal of Language and Linguistic Studies,15(2), 678-694.

Türkçe-Danca İki Dilli Öğrencilerin Türkçe Derslerindeki Diller Ötesilik Davranışları İle İlgili Bir Araştırma

Year 2023, Volume: 10 Issue: 2, 143 - 153
https://doi.org/10.55246/turkophone.1288366

Abstract

Özet
Danimarka Krallığı, kuzeybatı Avrupa’da bulunan ve Türk göçmen nüfusunun bulunduğu Avrupa Birliği üyesi bir devlettir. Larsen (2008)’e göre yaklaşık 70 bin Türk göçmeni barındıran bir coğrafyadır. Dışişleri Bakanlığı (2023) güncel verilerine göre ise göçmenlerin sayısı 75 bin kişi olmakla beraber ülkedeki en büyük göçmen grubunu oluşturmaktadır. Bu belirtilen göçmenler içerisinde Türk çocukları, genel olarak iki dillilik özellikleri barındırmaktadır. Danimarka’da iki dilli Türk göçmen çocukları hakkında birden fazla araştırma yapılmış, diller ötesiliğin bir boyutu olan kod değiştirmeyi gerçekleştirdikleri gözlenmiştir (Can, Jorgensen ve Holmen. 1999; Bican ve Demir, 2018; Deveci, 2010; Moller, Jorgensen ve Holmen, 2014). Bu açıdan kod değiştirme, iki dilli bireylerin cümleler arasında geçiş yaptığında ya da aynı cümle içinde ikinci dile geçiş yaptığı zaman oluşan bir söylem türü olarak tanımlanır (Jacobson, 1976). Diller ötesilik ise ülkemizde daha az araştırılan bir alan olmakla birlikte iki dilli insanların anlam oluşturmak, iletişim kurmak amaçlı dilsel kaynakları, iki dilde akıcı olarak bireyin kullanmasıdır (Garcia ve Li, 2014). Diller ötesiliğin aynı zamanda kod değişiminden ayrılan noktaları vardır; Karaca’nın (2019) tabirine göre dil geçişinin (diller ötesilik) iki farklı dil yapısı arasında gidip gelmek anlamına gelmemesi, daha çok iki dili bir arada kullanarak etkili bir iletişim kurmaya çalışması ile anlaşılır (Karaca, 2019). Bu araştırmanın amacı Danimarka’da yaşayan iki dilli göçmen kökenli dört çocuğun Türkçe derslerindeki diller ötesilik davranışlarını gözlemleyerek Türkçe dışında bir dile başvurma sıklığını ve hangi durumlarda ve hangi şekilde başvurduğunu anlamaktadır. Çalışma yöntem olarak sınırlı bir sistemin derinlemesine ele alındığı vaka çalışması yöntemiyle incelenecektir. (Merriam, 2018). Vaka çalışması, veri toplama araçlarının (gözlemler, görüşmeler, görsel-işitseller, dokümanlar, raporlar) kullanıldığı nitel bir yöntemdir (Creswell, 2007). Araştırmada veriler yönteme uygun şekilde, Kopenhag’da yaşayan ve Türkçe derslerine katılan 10-14 yaşındaki Türkçe-Danca iki dilli öğrenicilerin ders esnasında sergilediği diller ötesilik davranışları beş ay boyunca gözlemlenerek toplanmıştır. Çalışmanın sınırlılığı dolayısıyla yalnızca ilk ve son dersteki veriler kullanılacaktır. Karaca (2019), Yuvayapan (2019), Nambisan’ın (2014) geliştirmiş karma ölçekler geliştirilerek diller ötesiliğe yönelik; soru sorma, cevaplama, dil bilgisi açıklamaları yapma, ödev yapma, ders dışı konuşma unsurları hakkında veriler toplanmıştır. Bu verilere ek olarak diller ötesiliğin isim odaklı kelimelerde, tanımları destekleme yoluyla, dijital kullanımlarda ya da dili pratikleştirme amacıyla kullanıldığına yönelik bulgulara rastlanmıştır. Bu bulgulardan yola çıkarak bazı araştırmaların eriştiği sonuçlarla benzer özellikler görülmüş ve ortak bir kanı olarak göçmen çocukların kendini ifade etmede ve dili etkin kullanmada diller ötesilik yaklaşımının önemli yerinin olduğu tespit edilmiştir (Carroll ve Van den Hoven,2017; Mısır ve Öztürk, 2022; Garcia ve Li, 2014).

References

  • Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters.
  • Bican, G. ve Demir, N. (2018). Danimarka’da Türkçe-Danca konuşan öğrencilerin dil baskınlığının iki dillilik temelinde incelenmesi. Eğitim ve Bilim, 194, 131-155.
  • Büyüköztürk, Ş., Çakmak-Kılıç, E., Akgün, Ö.E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2020). Eğitimde Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Pegem.
  • Can, M., Jorgensen, J. N. ve Holmen. A. (1999). Danimarka’da Türk ilk sınıf öğrencilerinin ikinci dil kavramı. Türk Dili, 566, 91-102.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1-28.
  • Carroll, K. and Van den Hoven,M. (2017). Translanguaging within higher education in United Arab Emirates. Translanguaging in Higher Education. 8, 141-156.
  • Cohen, L., Manion, L. ve Morrison, K. (2011). Research methods in education (7th ed.) Routledge.
  • Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing.
  • Creswell, J.W. (2007). Nitel Araştırma Yöntemleri. Siyasal Kitabevi.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research Spring, 49(2),222-251.
  • Deveci, A. (2010). Danimarka’da (Odense’de) yaşayan Türklerin ilköğretimde yaşadıkları eğitsel ve yönetsel sorunlar. (Yayımlanmış yüksek lisans tezi). Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Garcia, O. ve Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave.
  • Karaca, F. (2019). Türkçenin yabancı dil olarak öğretildiği sınıflarda öğretmenlerin kullandıkları dil değişimi fonksiyonları üzerine bir durum çalışması: A1 örneği. (Yayımlanmış yüksek lisans tezi). Yıldız Teknik Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Larsen, N. A. (2008). Tyrkisk afstand fra Islamisk Trossamfund. Danish Broadcasting Corporation.
  • Liebig, T. (2007), The Labour Market Integration of Immigrants in Denmark. OECD Social, Employment and Migration Working Papers, 50, https://doi.org/10.1787/233783261534.
  • Merriam, S.B. (2018). Nitel Araştırma: Desen ve uygulama için rehber. Selahattin Turan (Çev.), Nobel Yayıncılık.
  • Mısır, H. ve Erdoğan Öztürk, Y. (2022). Diller ötesilik kuramı: Dile yeni bir bakış. Mersin Üniversitesi Dil ve Edebiyat Dergisi. 18 (2), 1-18.
  • Moller, J.S., Jorgensen, J.N. ve Holmen, A. (2014). Polylingual development among Turkish speakers in a Danish primary school - a critical view on the fourth grade slump. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(1),32-5.
  • Nambisan, K.A. (2014). Teachers' attitudes towards and uses of translanguaging in English language classrooms. (Graduate Theses). Iowa State University.
  • Özcan, Y. (2012). Danimarka’nın yabancılar politikası ve Türklere olan etkileri. (Yayımlanmış uzmanlık tezi). T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı.
  • Patton, Q.M. (1987). How to use qualitative methods in evaluation. Sage Publications.
  • Polio, C., Duff. P. A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classrooms: A Qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313-326.
  • Sert, O. (2005). The functions of code-switching in elt classrooms. The Internet TESL Journal. Online Submission, 11(8), 1-6.
  • Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı (t.y.). Türkiye-Danimarka İlişkileri. https://www.mfa.gov.tr/turkiye-danimarka-iliskileri.tr.mfa
  • Yuvayapan, F. (2019). Translanguaging in EFL classrooms: Teachers’ perceptions and practices. Journal of Language and Linguistic Studies,15(2), 678-694.
There are 25 citations in total.

Details

Primary Language English
Subjects Language Studies, Studies on Education
Journal Section Articles
Authors

Sedat Burak Çörten 0000-0003-3375-2885

Fatma Büşra Süverdem 0000-0002-0500-740X

Early Pub Date December 17, 2023
Publication Date
Published in Issue Year 2023 Volume: 10 Issue: 2

Cite

APA Çörten, S. B., & Süverdem, F. B. (2023). A Study on Translanguaging Behaviors of Turkish-Danish Bilingual Students in Turkish Lessons. Turkophone, 10(2), 143-153. https://doi.org/10.55246/turkophone.1288366

TURKOPHONE | 2014 |  ISSN: 2148-6808

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.